Izvor: Tri Rajke (Privatna arhiva Laguna)
Izvor: Tri Rajke (Privatna arhiva Laguna)
Bookmate |

Tri Lagunine Rajke

Imamo tu čast da vam predstavimo tri mlade žene koje se kriju iza pseudonima Tri Rajke i da saznamo kako je to biti Lagunin skaut na nove naslove.

Pokušaćemo da saznamo kako izgleda odabir naslova, koji su to kriterijumi po kojima ih biraju i još svašta zanimljivo.

Ćao Rajke!

Neki od čitalaca su već imali prilike da se upoznaju sa vama putem vašeg instagram profila „U korak sa Lagunom“ i putem haštaga #TriRajke na Laguninom Bukmarkeru.

Možete li nam otkriti ko su zapravo Tri Rajke?

Nevena: „Rajke“ su tri devojke koje rade posao za koji nismo ni znale da postoji pre nego što smo ga dobile. Mi čitamo rukopise koji u svetu tek treba da izađu za godinu ili dve dana. Naš posao zaista jeste čitanje, ali i mnogo drugih sitnih poslova koji su nevidljivi, ali održavaju mehanizam velike firme kakva je Laguna. Većina drugih izdavača naš posao radi u sklopu nekog drugog zaduženja, ali pošto Laguna ima ogromnu produkciju, po modelu svetskih izdavača, oformljen je Foreign Rights Department. To je naš sektor koji je specijalizovan za pronalaženje („iskopavanje“ kako volimo da kažemo) novih stranih naslova, odabir i čitanje, a posle i pregovaranje oko dobijanja prava za prevod na naš jezik i prepiske sa agentima i stranim izdavačima da se urede svi uslovi i predispozicije da bi se jedan naslov našao na srpskom jeziku. Sve u svemu, u našem sektoru se mnogo čita, priča i mudruje.

Ivana: Pored čitanja u moj posao spada i jedan manje glamurozan deo komunikacije sa stranim partnerima u vidu slanja izveštaja o objavljivanju naslova i prodaji, vođenje ugovora i briga o autorskim honorarima.

Dunja: Da, naš posao je da biramo strane naslove za Lagunu, što podrazumeva čitanje rukopisa u originalu na stranom jeziku i predlaganje za objavljivanje. Veoma dinamičan i uzbudljiv posao koji radimo sa uživanjem. Pročitamo stotine knjiga godišnje, a samo nekolicina prođe kriterijume za objavljivanje.

Malo ljudi zna kako izgleda biti iza kulisa jedne tako velike izdavačke kuće kao što je Laguna…

Sigurni smo da bi svi voleli da zavire u vašu kancelariju. Zanima nas na koji način se vrši odabir knjiga koje će biti prevedene i izdate na srpskom jeziku i kako zapravo izgleda jedna vaša potraga za novim i zanimljivim naslovom?

Ivana: Pored uobičajenih izvora kao što su skauti i agencije, knjiga može da se nađe na našem radaru na mnogo drugih načina. Navikle smo da osluškujemo oko sebe, rado prihvatamo predloge čitalaca, kolega knjižara, urednika, prevodilaca ali i domaćih autora. Na mrežama smo i u dodiru sa popularnom kulturom, trudimo se da ispratimo trendove. Tu su i sajmovi, putovanja, filmovi rađeni po knjigama, sve to ume da bude povod da se neki naslov uzme u razmatranje. Sa druge strane, redovno se osvrćemo na klasike, na dela koja nikada nisu prevedena na srpski ili jesu ali su u međuvremenu pala u zaborav, to su neki od nama najdražih naslova. A upravo se tu dešava onaj najuzbudljiviji deo našeg posla, potraga za vlasnikom prava koja može biti pravi mali detektivski zadatak.

Nevena: Da, kao što Ivana kaže, mi svakodnevno dobijamo mnogo mejlova, što od stranih izdavača i agencija, što od naših skauta, u kojima nam nude nove rukopise koji su se pojavili u svetu. Selekciju naslova koji bi potencijalno Laguni bili zanimljivi vršimo između ovih rukopisa koji tek treba da izađu u svetu i onih koji su objavljeni, a mi ih samostalno pronalazimo po internet stranicama o knjigama i izdavaštvu, ili na preporuku. Često za neki naslov koji smo videle na nekom sajmu u svetu danima „kopamo“ po internetu da vidimo ko „drži“ prava. A onda dolazi čitanje, pa jednom nedeljno sednemo i diskutujemo o naslovima koje smo čitale i procenjujemo da li su za Lagunu.

Dunja: Ja bih dodala i to da je najzanimljiviji deo posla kada same pronađemo neku knjigu na internetu ili na nekom stranom sajmu u knjižari, pa obavljamo ono što mi zovemo šerlokovski posao, a to je traženje vlasnika prava. Nekad ga brzo nađemo, a nekada moramo da budemo kreativne i da na različitim društvenim mrežama šaljemo poruke direktno autorima ili njihovim izdavačima. Odabir kniga se vrši jednom nedeljno, na sastanku sa našim direktorom Dejanom Papićem. Svake nedelje se predlaže minimum 6 naslova, a nekad i više ako je sezona stranih sajmova knjiga pa čitamo bukvalno jednu knjigu dnevno.

Koje sve kriterijume neka knjiga mora da zadovolji da biste je vi uzeli u razmatranje?

Dunja: Knjiga bi trebalo da bude kvalitetno napisana i komercijalna u isto vreme, što je verujte nekad i najveći izazov. Da bismo zadovoljili potrebe naše publike, čitamo knjige svih žanrova i trudimo se da na tržištu postoji izbor za svakog čitaoca, bez obzira na njegov ukus. Kriterijumi su i broj jezika na koji se prevodi, nagrade koje je knjiga dobila, vest o snimanju filma po knjizi, ali naravno to nije presudno. Treba da ima originalnu priču, to je najvažnije.

Nevena: Da, mnogo je kriterijuma, ali pre svega da odgovaraju onome što srpski čitaoci vole da čitaju i onome što priliči Laguni. Trudimo se pre svega da rukopis bude dobro pisan, a potom da ima komercijalan potencijal. Neke knjige biramo zato što su vrhunski napisane i pobrale su sve moguće nagrade, a neke zato što su komercijalne i targetiraju teme koje su u Srbiji prepoznate kao zanimljive. Naša najveća muka je što dobijamo rukopise iz celog sveta, ali ako je nešto komercijalno i relevantno u Nemačkoj, ne znači da je u Srbiji – a najčešće i nije. Svako tržište ima svoje pravilnosti i mi osluškujemo potrebe i želje srpskih čitalaca. Trudimo se da budemo objektivne bez obzira na naš lični ukus. A ponekad prosto „verujemo“ u neku knjigu i nadamo se da će čitaoci prepoznati njen kvalitet i autentičnost. 😊

Ivana: Svi znamo da raznovrsnost koja odlikuje Laguninu produkciju i veliki broj izdatih naslova na godišnjem nivou zahteva od nas da široko sagledavamo ponudu pri odabiru. Tu će uvek biti komercijalnih naslova po kojima smo prepoznatljivi ali i literature koja ne podleže trendovima. Ono čime se posebno ponosimo je činjenica da se gotovo nijedan rukopis ne uzima u razmatranje bez prethodnog čitanja. Za svaki naslov koji se nađe u našem izdavačkom planu postoji dobar razlog zašto je tu.

Izvor: Tri Rajke (Privatna arhiva Laguna)
Izvor: Tri Rajke (Privatna arhiva Laguna)

Koliko vremena je potrebno da neka knjiga ugleda svetlost dana, od momenta kupovine prava do njenog pojavljivanja u knjižarama? Kako ta priprema prevoda teče?

Dunja: Potrebno je oko godinu dana od trenutka kada mi kupimo neki naslov da se on nađe u našim knjižarama. Kada se završi naš deo posla, urednik preuzima, dodeljuje prevodiocu, a kada prevodilac završi, na scenu stupaju naši lektori, korektori i tehnički urednici. Kada je rad na tekstu gotov, naši dizajneri preuzimaju i rade koricu za knjigu. Kada sve prođe još jednu proveru svih sektora, knjiga je spremna da ide u štampu! U međuvremenu marketing i digitalni sektor u saradnji sa Rajkama skupljaju informacije o knjizi, traže intervjue sa autorom, prave planove za razne kanale preko kojih će knjigu da promovišu pre i i nakon izdavanja.

Možete li nam otkriti nešto što do sada nismo imali prilike da čujemo što nam Laguna sprema za ovu godinu? Šta to čitaocima novo „kuvaju“ Tri Rajke?

Ivana: Sa najvećim nestrpljenjem iščekujemo memoare Mišel Obame, novi roman Pulicerovca Kolsona Vajtheda Momci iz Nikla, kao i prvi roman Linde Knausgor preveden na srpski jezik - Dobro došla u Ameriku.

Izvor: Instagram u_korak_sa_lagunom (privatna arhiva Laguna)
Izvor: Instagram u_korak_sa_lagunom (privatna arhiva Laguna)

Nevena: Mene jako raduje što ćemo objaviti „Killers of the Flower Moon: The Osage Murders and the Birth of the FBI“ autora Dejvida Grana. To je priča o nastanku FBI agencije kakvu danas znamo, na slučaju serijskih ubistava Ostejdž Indijanaca iz Oklahome.

Izvor: Instagram u_korak_sa_lagunom (privatna arhiva Laguna), Goodreads
Izvor: Instagram u_korak_sa_lagunom (privatna arhiva Laguna), Goodreads

Dunja: Veoma smo uzbuđene jer spremamo mnogo dobrih knjiga, ali evo na primer, neke od muzičkih biografija i autobiografija koje spremamo: Me – Sir Elton John, Two Riders Were Approaching – biografija Džimija Hendriksa našeg autora Mika Vola, i biografija Dženis Džoplin pod nazivom Janis: Her Life and Music autorke Holi Džordž Voren

Za kraj bismo želeli da nam preporučite neke naslovena koje bi čitaoci trebali da obrate pažnju, a koje mogu naći na servisu Bookmate.

Nevena: Ja preporučujem za ove sumorne dane malo humora.

Ivana: Evo i mojih preporuka…

Dunja:

Hvala vam mnogo drage naše Rajke što ste izdvojile vremena za nas i nadamo se da ćete nam iskopati još mnogo sjajnih naslova koje će se pojaviti na policama naših knjižara.

Koristimo kolačiće da bismo poboljšali iskustvo na web stranici Bookmate Žurnal. Saznajte više ili